口語訳聖書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
口語訳聖書(こうごやくせいしょ)は日本聖書協会の発行する聖書翻訳のひとつ。旧約聖書と新約聖書の両方を含むが、いわゆる第二正典を含まない。初版は1954年に出版され、のち1955年に改訳版が出版された。
「口語訳」とは、文語訳聖書と対照して「現代語(口語)に訳された聖書」という意味である。日本聖書協会の口語訳以外にも、プロテスタント・カトリック共同の新共同訳、カトリックによるフランシスコ会聖書研究所訳、バルバロ訳などの口語訳が存在する。しかしながら、日本において最初に普及した口語訳として、「口語訳」といえば、慣用的に日本聖書協会の口語訳聖書のことをいう。
口語訳聖書は主にプロテスタントによって使用される。近年は新共同訳への移行が多いが、根強いファンも多い。
[編集] 口語訳聖書への批判
なお、口語訳聖書が学問的であり神やキリストの権威をおとしめているという信仰的な反発から、主に福音派諸教会から口語訳聖書への批判が行われた。それに伴い日本聖書刊行会が結成され、口語訳聖書に対抗する聖書として、新改訳聖書が発刊された。新改訳聖書は、聖書を無謬なものと信仰告白する翻訳者集団によって翻訳された。ただし新改訳聖書は学問的には見るべき価値がないと、一部の聖書学者などからは批判されている。
[編集] 関連項目
口語訳聖書の正式英語名は,Bible, Colloquial Japaneseである。
[編集] 外部リンク
- 聖書翻訳の歴史 (日本聖書協会)

