リバー
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
英語の river は川を参照。
リバー(ربا ribā)とは、イスラームにおいて利子を指す言葉。アラビア語で「増殖する」という意味のラバー(ربا rabā)から派生した語である。
なお、シャリーア(イスラーム法)におけるリバーという語は、単に西洋的な「利子」の概念よりも広い意味範囲を持ち、売手と買手の間の公平でない不当な取引による利益、あるいは不労所得として得られる利益のすべてに適用される。
他の多くの宗教では、物品を生産せず流通させるだけで利益をあげる商業というものを卑しいものとして遠ざけようとしたが、イスラームでは違った。開祖ムハンマド自身が交易商人であったことと関係があると考えられるが、その教えでは商業の成否は当事者の才覚によると考え、商人による「判断」を知的労働と捉え、「利潤の追求」を正当なものとした。なお、イスラーム発祥地での商業の基本的パターンのひとつが、キャラバンによる長距離交易だったことが、商業を「不労所得」と捉えない観念と関係していると思われる。別記するように、長距離交易では商人自身の才覚・努力が求められ、それらを満たしていても不慮の事故によってすべてを失うリスクを抱えていた。
だが、商業による利潤追求を是とする一方で、「利子」については厳しく禁じている。彼らの言を借りるならば、神は商売はお許しになったが、利息取りは禁じ給うた。ということである。
- 「利息を貪る者は、悪魔にとりつかれて倒れたものがするような起き方しか出来ないであろう。それはかれらが『商売は利息をとるようなものだ。』と言うからである。しかしアッラーは、商売を許し、利息(高利)を禁じておられる。それで主から訓戒が下った後、止める者は、過去のことは許されよう。かれのことは、アッラー(の御手の中)にある。だが(その非を)繰り返す者は、業火の住人で、かれらは永遠にその中に住むのである。」(クルアーン2章275節井筒俊彦訳)。
イスラームでは、商業による「利潤」は労働の一種とされるが、金貸しによる「利子」は、自ら努力せず、かつ危険を負わずして財産を増殖させる「不労所得」として禁じられた。イスラームにおいては前者は推奨され、後者は徹底的に非難されるべきものであった。
クルアーンで禁止されている「リバー」は、「利子」一般を指す語であるが、「高利」の意味にも用いられる。このため、この単語の解釈はウラマーらの間でも二つに分かれる。狭義の解釈では「リバー」は「高利」のみを指し、広義の解釈では「あらかじめ定められた率の利子」すべてを指すことになる。前者の解釈に拠れば、非常な高利でない限り、通常の有利子の金融活動をイスラームの枠内で行うことは可能、ということになる。しかし大勢では、やはり「リバー」は広義に「定率の利子」そのものを指すと捉え、有利子経済活動全体が禁じられていると考えられている。
イスラーム的な経済を進める上でウラマーらが検討を進めるさい、「利子」については、定義のうち、それが一定利率であるという点に特に注目される。簡単に言うと、いくつもあるヒヤル(利子禁止規定を回避する方法)のうち、大部分は「一定利率ではない」という点から「これは利子ではない」として、堂々と行われていたのである。
原理主義的な考えを持つ人々以外においては、イスラームの法というものは唯一絶対のものではなくむしろ規範であり、「必要は禁止事項より優先する」という判断がなされることも多いが、これを用いれば有利子金融の現実を容認しうるにもかかわらず、ムスリムの多くは『リバー』についてこのような対応を正しいとは考えていないと言われる。こういった背景のもと、利子なしで運営されるイスラム銀行が生まれてきたと考えられている。
[編集] 関連記事

